Przysłowie dnia
Proverb of the Day
Przysłowia ( proverbs ) są dobre na wszystkie okazje, również na rozpoczęcie Nowego Roku. Moja córka uznała zdjęcie świnek za boomerskie w stylu ale słodkie, więc niech będzie tłem do małej lekcji angielskiego.:)
Świnki, jakie widzimy to „piglets”. Każda z nich dzierży symbol szczęścia – „good luck”. Jedna z nich trzyma podkowę- „a horseshoe”. Druga dumnie eksponuje czterolistną koniczynkę- „a four-leaf clover”. A trzecia ma na zadku wytatuowanego muchomora- „a toadstool”. Każdy z tych symboli może być talizmanem- „a lucky charm”.:) Który z nich jest Twój?-)
Dodam, że świnki siedzą na zielonej trawie- „green grass”, na której rosną stokrotki- „daisies”.
A teraz analiza wybranych słówek z tekstu:
Rzeczowniki: pockets and a heart- kieszenie i serce
Przymiotniki: heavy and light- ciężkie i lekkie
Czasownik „pursue” oznacza gonić, ścigać, podążać za..
Czyli przysłowie życzy nam, aby nasze kieszenie były zawsze ciężkie, a serca lekkie oraz mówi, aby szczęście podążało za nami ( a nie my za nim):) każdego dnia i nocy. Trafne, prawda?
A teraz przejdźmy do analizy gramatycznej:
Czasownik modalny „may”, który oznacza prawdopodobieństwo, w tym wypadku używany jest w znaczeniu „niechaj”. Używamy po nim rzeczownika, czyli w tm wypadku tego, czego komuś życzymy, a następnie czasownika w formie podstawowej. Czarno na białym wygląda to tak:
May+rzeczownik+czasownik+ reszta zdania, np.:
May your days be full of joy.
May your friends always surround you.
I życzenia gotowe! Spróbujcie utworzyć swoje własne!